Пойманный свет. Смысловые практики в книгах и текстах начала столетия - Ольга Балла
(Думаешь в ответ: а мне-то кажется, что ценности свободы и демократии силою берутся – и усилием же постоянно, ежедневно поддерживаются. У Венцловы же выходит как-то так, что они в некотором смысле гарантированы – что в Европе наработана своего рода инерция, которая их надёжно воспроизводит.)
«Если мы оказались на линии фронта (а это, видимо, так), примем как данность: в окопах важны дисциплина, внимание и терпение, а также спокойное, не замутнённое амбициями доверие к союзникам, особенно тем, кто прикрывает наши фланги.»
Они будут отстреливаться. У них прикрыты фланги. А по другую (по эту!) сторону линии фронта обнаруживает себя тот, для кого невыносимо, немыслимо быть врагом этим людям. А рядом, наверно, готовятся отстреливаться в ответ те, с кем он (ты!) связан всей доселе состоявшейся жизнью. В них (в тебя!) полетят пули. Кто прикрывает их фланги?
Тот, кто видит себя неотменимо принадлежащим к общности, которая неправа, – всего лишь более одинок. Всего лишь. Ему просто труднее.
Осторожно, обжигаясь, пробуешь фразу на вкус, – но только с местоимением в единственном числе, так честнее: я – Россия, её судьба – это моя судьба… нет, невозможно, как-то стыдно произнести такую декларацию. Она застревает в горле: как ни оберни её, а всё равно звучит напыщенно, имперски, – в конечном счёте, фальшиво. Разве только вот это оставить, последнее: её судьба – это моя судьба. Да, это ближе. Но только молча.
Разделить можно только боль, поражение, вину, стыд. Вот это – да, это можно разделить смело.
Кстати, у одного из соавторов книги, Томаса Венцловы, отдавшего в своё время много сил правозащитному движению, есть серьёзный и достойный внимания опыт растождествления с тем государством, в котором он (сын, к слову говоря, советского, обласканного властью поэта Антанаса Венцловы) родился и был воспитан, – с социалистической, советской Литвой. Со всем социалистическим и советским он растождествился безусловно – но никогда и не мыслил отказываться от Литвы, переставать быть литовцем, жить литовской жизнью. Даже переселившись на другой континент, он и по сей день уверен, что, в сущности, никуда и не уезжал.
Так вот, это можно сделать, и не уезжая. Тем более, что «лишь тот, кто выбирает совесть, может принести пользу родине». Категорически да.
Не бояться и делать, что надо.
2017Продолжая работу Творения[124]
Пришедшийся на конец минувшего декабря юбилей Ольги Александровны Седаковой – прекрасный повод задуматься в очередной раз над тем, что ныне чествуемый поэт – один из самых таинственных людей нашей сегодняшней культуры. И этому нисколько не противоречит – напротив, глубоко и принципиально с этим связано – то, что одновременно Ольга Александровна – из числа людей с редкостно ясным видением (какими вообще-то ни одна культура не изобилует), призывающих к такому видению – собственным примером – и нас.
Слово «тайна» в связи с текстами и личностью Ольги Александровны мне случалось произносить уже столько раз, что давно понятно, насколько оно само по себе недостаточно (понятно, что всякий настоящий поэт этим именно и занят: прикосновением к тайне) – насколько, что нуждается в прояснении и уточнении. Если говорить о Седаковой, это слово должно быть совершенно неотделимо от другого слова, понято только в единстве с этим словом, не в меньшей степени важным и даже ключевым для понимания её личности и типа её культурного участия: мышление.
Дело в том, что это мышление, которое знает свои границы (равно и их проницаемость, и их непреодолимость) – и свои истоки; которое живёт постоянным взаимодействием с этими истоками. Мышление её типа свойственно по большей части философам (и недаром среди многолетних и наиболее адекватных собеседников Седаковой был философ Владимир Бибихин), ещё в большей мере – богословам (и это, пожалуй, существенно ближе к культурным координатам Седаковой, поскольку она – религиозный мыслитель и по существу, и даже по своему формальному статусу, будучи, среди многого прочего, – доктором теологии honoris causa Европейского гуманитарного университета в Минске). И тем не менее её мышление – именно поэтическое, и важнейшие его компоненты – интуиции, образы, звуки, ритмы, живое, подвижное тело речи – и не в меньшей степени – замирание-смирение перед тем, что в силу собственной его природы не может быть выговорено и названо, на что можно только указать.
По образованию Седакова филолог – и по очень хорошему образованию: она закончила филологический факультет Московского университета, где во времена её студенчества, на рубеже шестидесятых-семидесятых, преподавали учёные такого масштаба, который в конце концов расшатал советскую систему жизни и мировосприятия. Сергей Аверинцев читал там византийскую эстетику, Мераб Мамардашвили – философию ХХ века, Александр Пятигорский – историю индийской философии. При всех ограничениях дремуче-советского времени это само по себе задавало возможность высокого уровня; кто мог воспользоваться этой возможностью – воспользовался; Ольга Седакова была из тех, кто воспользовался ею в величайшей степени. Окончила аспирантуру Института славяноведения и балканистики, защитила кандидатскую диссертацию о погребальной обрядности южных и восточных славян, написанную, как она позже вспоминала, «на жёстком структуралистском языке»[125] (эта жёсткость не помешала её научному руководителю, проницательному Вячеславу Всеволодовичу Иванову, заметить, что на самом деле это, вполне корректно выстроенное, исследование – «инобытие поэзии»: «учёный-этнолог не может таким образом видеть вещи»[126]). Будучи филологом и по роду своей официальной работы – старший научный сотрудник в Институте мировой культуры при МГУ, преподаватель, автор статей и исследований о русской и европейской поэзии, она прежде всего – филолог по существу: человек, предмет многообразного, многостороннего внимания которого – природа слова. Исследовательская позиция как таковая – лишь часть этого, и, по всей вероятности, не самая главная, – как, по крайней мере, можно предположить, глядя извне. Вполне возможно, что сам поэт чувствует иначе или вообще не располагает разных сторон своей деятельности в какой бы то ни было иерархии. Мне же кажется, что у этой её деятельности есть – определяющее всё – поэтическое «ядро» и области, как более, так и менее к нему близкие. Эссеистика, подобная той, образцы которой вошли в (переизданный недавно) сборник с принципиальным названием «Апология разума», к поэтическому ядру ближе всего.
Во всяком случае, и поэтическая её работа в строгом смысле, и разные виды аналитической деятельности – от научных изысканий до критических статей, и преподавание (общей поэтики, церковнославянского языка…), и переводы (Седакова много переводила: и не только поэтов – от классических античных авторов до Клоделя и Рильке, Целана и Филиппа Жакоте, – но и философию, и духовные сочинения – жития, проповеди, источники по истории францисканства и сочинения самого Франциска Ассизского; а в последние годы работает над новым русским – не стихотворным! – переводом «Божественной комедии» Данте) – всё это формы внимания к слову. Таковы и публицистические её высказывания (а высказывается она на темы общества, его культуры и человека в нём, может быть, существенно больше, чем иные поэты-современники, – подробное представление об этом способен дать, например, вышедший в прошлом году большой том «Вещество человечности», вобравший в себя интервью Седаковой почти за тридцать лет. Главное же, высказывается она о текущем и сиюминутном (о государстве, о его политике, об исторических обстоятельствах и их восприятии участниками…) принципиально иначе, чем чуть ли не все, озабоченные сегодня этими предметами, – видит их в иной перспективе, буквально с точки зрения вечности: не мелкими в сравнении с вечностью, но укоренёнными в ней, соотнесёнными с абсолютными – превосходящими человека, но неизменно имеющими его в виду, в каком-то смысле не существующими вполне без его участия – ценностями. Таковы даже и те её тексты, которые слову как таковому как будто не посвящены и говорят о несловесном: например, письма о живописи Рембрандта, в которой она видит особенный способ работы с бытием и небытием, взаимодействие – и художника, и, вследствие того, – зрителя, – с реальностью, видимой и невидимой (в их нерасторжимости).
(Тут важно обратить внимание на то, что разные модусы своей работы с интересующими её проблемами Седакова никоим образом не смешивает: «Я хочу, – говорила она, – в каждом жанре соблюдать его законы и в чужой монастырь со своим уставом не ходить»[127]. Дисциплина – присущая каждому виду деятельности и вообще
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Пойманный свет. Смысловые практики в книгах и текстах начала столетия - Ольга Балла, относящееся к жанру Критика / Литературоведение. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


